Vous souhaitez une prise en charge pour cette formation ?
* Pour prendre connaissance des conditions tarifaires exhaustives de cette formation,
merci de contacter directement l’organisme
Partage de la formation par courriel
Merci de renseigner votre adresse mail
Merci de renseigner votre nom
Merci de renseigner votre prénom
Merci de renseigner un email de destination
Merci de renseigner une description
Matière(s) concernée(s)
- Gestion de cabinet Objectifs de la formationLe langage juridique est souvent critiqué pour être trop technique et difficile à comprendre. Pourtant, les acteurs d’un procès doivent appréhender des réalités complexes décrites par des termes spécifiques. Ces termes peuvent être liés à un secteur d’activité, un territoire ou une tranche d’âge et peuvent être opaques. Pour rendre les faits plus clairs, ils doivent donc traduire ce langage technique en termes plus simples et compréhensibles.
Dans son livre « Personne ne sort les fusils », l’écrivaine Sandra Lucbert 1 raconte comment, lors du procès pour harcèlement chez France Télécom en 2018, la présidente du tribunal a réussi à rendre compréhensibles les réalités cachées derrière les mots techniques utilisés par l’entreprise.Formation ouverte à : Débutant (acquisition des fondamentaux)Intervenant(s)• 9h30
Accueil des participants
• 10h00
Ouverture
Harold EPINEUSE, Directeur adjoint
de l’IERDJ et Sandra TRAVERS
de FAULTRIER, Docteur en droit,
Docteur ès lettres, diplômée de
Sciences Po Paris et ancienne avocate
La rencontre de la langue d’entreprise
et de la langue du droit dans le procès
France Télécom
Cécile LOUIS LOYANT, Première
vice-présidente au tribunal judiciaire
d’Evry
Le procès multilingue : traduction
littérale ou interprétation ?
Swati SENGUPTA, Juriste et
interprète
Le droit, la justice et la réalité saisis
par les mots : l’art d’interpréter
Jean-Philippe PIERRON,
Philosophe, professeur des Universités,
Université de Bourgogne
Échanges avec le public
• 12h30
Fin des travaux
Animation par Anne-Sophie de
LAMARZELLE, Magistrate,
Responsable d’études et de recherche
à l’IERDJ, et Sandra TRAVERS
de FAULTRIER, Docteur en droit,
Docteur ès lettres, diplômée de
Sciences Po Paris et ancienne avocate.
Toutes deux sont membres du comité
de rédaction des Cahiers de la Justice.Nombre d’heures de formation
0 H
Déroulé précisSe rapprocher de l'organisme Prix/ Validation formation continue voir IERDJ
Dans le dossier « Les langues du procès », les Cahiers de la Justice donnent la parole à des universitaires mais aussi à des professionnels du droit, avocat, magistrats, expert et interprète, qui ont accepté de relater le travail de décryptage indispensable pour appréhender et faire partager la réalité qui leur est soumise.
Adresse de la formation
Les langues du procès Présentation du dossier #2024/2 de la revue Les Cahiers de la Justice PROGRAMME 17 OCTOBRE 2024 9H30 - 12H30 IERDJ 47 bis rue des Vinaigriers 75010 Paris, 75010 Paris
Présentation des cahiers de la justice: les langues du procès
DEMANDER UNE PRISE EN CHARGE
Cette formation faisant l’objet d’une demande de prise en charge collective au FIF PL
par l’organisme de formation, les avocats participant à cette formation ne peuvent
demander individuellement une prise en charge au FIF PL